第九章

作者:(古希腊)伊索 | 字数:19332
  狮子和牧羊人

  TheLionandtheShepherd

  一头狮子走过树林时,不小心踩着了一根刺,疼痛难忍。这时,牧羊人正好经过。狮子急忙跑到牧羊人面前,摇着尾巴向他表示亲热,似乎在说“请帮帮我”。牧羊人壮起胆子,仔细地检查后,找到了那根刺。接着,他把狮子的爪子放在膝上,拔出了那根刺,解除了狮子的疼痛。后来,狮子就返回到树林中了。一段时间以后,牧羊人被他人诬告,成了囚犯,并被判决给狮子当食物作为他罪行的惩罚。笼子里的狮子看到牧羊人,一下子就认出他是帮助自己的人,不但没有吃掉他,反而慢慢地接近他,亲切地把爪子放在牧羊人的膝上。不久之后,国王知道了这件事,不仅下令赦免了牧羊人,还把狮子放回了森林。

  行善者必有善报。

  ALion,roamingthroughaforest,troduponathorn.SoonafterwardhecameuptoaShepherdandfawneduponhim,wagginghistailasiftosay,“Iamasuppliant,andseekyouraid.”TheShepherdboldlyexaminedthebeast,discoveredthethorn,andplacinghispawuponhislap,pulleditout;thusrelievedofhispain,theLionreturnedintotheforest.Sometimeafter,theShepherd,beingimprisonedonafalseaccusation,wascondemned“tobecasttotheLions”asthepunishmentforhisimputedcrime.ButwhentheLionwasreleasedfromhiscage,herecognizedtheShepherdasthemanwhohealedhim,andinsteadofattackinghim,approachedandplacedhisfootuponhislap.TheKing,assoonasheheardthetale,orderedtheLiontobesetfreeagainintheforest,andtheShepherdtobepardonedandrestoredtohisfriends.

  Returnfavorsandfavorswillbebestowedonyou.

  人类Men

  烧炭人与漂洗工

  TheCharcoal-BurnerandtheFuller

  烧炭人在一所房子里做生意,后来附近又来了一个漂洗工。于是,烧炭人就提议,漂洗工搬来和自己一起居住,既然挨得这么近,合住一间房子可以省掉不少开支。可是,他的建议被漂洗工拒绝了:“万万不可!如果咱们住一起,那么我刚漂白的东西,就会马上被你的煤烟弄脏的。”

  本质上不相同的东西是不能混合在一起的。

  ACharcoal-burnercarriedonhistradeinhisownhouse.Onedayhemetafriend,aFuller,andentreatedhimtocomeandlivewithhim,sayingthattheyshouldbefarbetterneighborsandthattheirhousekeepingexpenseswouldbelessened.TheFullerreplied,“ThearrangementisimpossibleasfarasIamconcerned,forwhateverIshouldwhiten,youwouldimmediatelyblackenagainwithyourcharcoal.”

  Likewilldrawlike.

  牧人和小牛犊

  TheHerdsmanandtheLostBull

  牧人在树林中放牛,不小心丢失了一只小牛犊。他在树林里四处寻找,却毫无收获。于是,他就对赫耳墨斯、潘和森林守护神发誓,只要可以找到偷小牛犊的贼,他愿意用一头山羊献祭。没过多久,他走上小山丘,忽然看到山下有只狮子正在美美地享用他的小牛犊。他顿时惊慌失措,高举双手,仰望着天空,大声祈求说:“我刚才发誓,如果我能捉到偷小牛犊的贼,我愿意把一头山羊献给守护神。现在,我发誓,只要能逃脱狮子的魔爪,我愿意献上一头大牛。”

  要认真对待自己的誓言,你的誓言才可能会实现。

  AHerdsmantendinghisflockinaforestlostaBull-calffromthefold.Afteralongandfruitlesssearch,hemadeavowthat,ifhecouldonlydiscoverthethiefwhohadstolentheCalf,hewouldofferalambinsacrificetoHermes,Pan,andtheGuardianDeitiesoftheforest.Notlongafterwards,asheascendedasmallhillock,hesawatitsfootaLionfeedingontheCalf.Terrifiedatthesight,heliftedhiseyesandhishandstoheaven,andsaid,“JustnowIvowedtoofferalambtotheGuardianDeitiesoftheforestifIcouldonlyfindoutwhohadrobbedme;butnowthatIhavediscoveredthethief,Iwouldwillinglyaddafull-grownBulltotheCalfIhavelost,ifImayonlysecuremyownescapefromhiminsafety.”

  Becarefulwhatyouwishfor;yourwishmaybegranted.

  捕蚱蜢的小男孩

  TheBoyHuntingLocusts

  一个男孩在城墙外面抓到了很多蚱蜢。忽然他看到一只蝎子,错误地以为他也是蚱蜢,于是弓起双手,想要把他困住。不料,蝎子伸出毒钩,得意洋洋地说道:“你尽管来试试看,如果你敢这样做,我就叫你马上失掉你抓到的全部蚱蜢。”

  谨慎很重要。

  ABoywashuntingforlocusts.Hehadcaughtagoodlynumber,whenhesawaScorpion,andmistakinghimforalocust,reachedouthishandtotakehim.TheScorpion,showinghissting,said:Ifyouhadbuttouchedme,myfriend,youwouldhavelostme,andallyourlocuststoo!”

  Cautionisimportant.

  农夫和儿子们

  TheFatherandHisSons

  农夫的儿子们总是吵闹不休。农夫绞尽脑汁也没办法让他们停止争吵。后来,农夫决定用事实来教育他们。他先是叫孩子们拿几捆树条来,等他们拿来之后,农夫分别给了他们一捆,并吩咐他们把手中的树条折断。儿子们一个个都使出了浑身解数,可是谁也无法把树条折断。这时,农夫将捆着树条的绳子拆掉,然后抽出其中一根交给他们。树条就被轻而易举地折断了。于是,农夫语重心长地对儿子们说:“你们也和这捆树条一样,只要你们和睦相处,团结一致,你们就是无法战胜的;但是如果你们不和,你们每一个人就会像这些被抽出的树条一样,任何人都能轻易地被打败。”

  团结就是力量。

  AFatherhadafamilyofsonswhowereperpetuallyquarrelingamongthemselves.Whenhefailedtohealtheirdisputesbyhisexhortations,hedeterminedtogivethemapracticalillustrationoftheevilsofdisunion;andforthispurposeheonedaytoldthemtobringhimabundleofsticks.Whentheyhaddoneso,heplacedthefaggotintothehandsofeachoftheminsuccession,andorderedthemtobreakitinpieces.Theytriedwithalltheirstrength,andwerenotabletodoit.Henextopenedthefaggot,tookthesticksseparately,onebyone,andagainputthemintohissons’hands,uponwhichtheybrokethemeasily.Hethenaddressedtheminthesewords.“Mysons,ifyouareofonemind,andunitetoassisteachother,youwillbeasthisfaggot,uninjuredbyalltheattemptsofyourenemies;butifyouaredividedamongyourselves,youwillbebrokenaseasilyasthesesticks.”

  Thereisstrengthinunion.

  两个士兵和强盗

  TheTwoSoldiersandtheRobber

  两个士兵结伴同行,突然,一群强盗突然蹿出来。其中一个士兵飞一般地逃到一边躲藏了起来,另一个则拔出剑勇敢地迎上去,与强盗搏斗,经过一番战斗,他成功地杀死了一个强盗,剩下的人都落荒而逃了。这时,那个胆小的士兵也冲过来,抽出剑,把外衣往地上一甩,摆出一副准备战斗的样子,大声地喊道:“让我来对付他,我要让他们知道所抢劫的是什么人。”

  看到胆小的士兵的样子,那名勇敢的士兵说:“我只希望你刚才能够出来帮助我,即使只是说一些鼓励我的话,那样我就有更多的勇气去和强盗战斗。而现在强盗已经走了,你不觉得已经太晚了吗?你还是把你的剑收回去,管好自己的舌头吧!因为你也只能欺骗那些不了解你的人,而我已经很清楚你的逃跑速度了!”

  事实胜于雄辩。

  TwoSoldierstravelingtogetherweresetuponbyaRobber.Theonefledaway;theotherstoodhisgroundanddefendedhimselfwithhisstoutrighthand.TheRobberbeingslain,thetimidcompanionranupanddrewhissword,andthen,throwingbackhistravelingcloaksaid,“I'llathim,andI’lltakecareheshalllearnwhomhehasattacked.”

  Onthis,hewhohadfoughtwiththeRobbermadeanswer,“Ionlywishthatyouhadhelpedmejustnow,evenifithadbeenonlywiththosewords,forIshouldhavebeenthemoreencouraged,believingthemtobetrue;butnowputupyourswordinitssheathandholdyourequallyuselesstongue,tillyoucandeceiveotherswhodonotknowyou.I,indeed,whohaveexperiencedwithwhatspeedyourunaway,knowrightwellthatnodependencecanbeplacedonyourvalor.”

  Actionsspeaklouderthanwords.

  **的渔夫

  TheFishermanPiping

  有一个渔夫非常善于**。一天,他拿着心爱的笛子和鱼网来到海边,站在一块突起的岩石上,非常认真地演奏起来,心想,听到这么美妙的音乐,鱼儿一定会自己跳出海面的。可是不管他吹得多么聚精会神,却毫无结果。他只好放下箫,将鱼网撒向海里,捕到了许许多多的鱼。他把鱼网拖上岸,看着拼命挣扎的鱼儿说道:“嘿,你们这些不知好歹的家伙,我**给你们听,你们不跳舞;现在我不吹了,你们倒活蹦乱跳的。”

  AFishermanskilledinmusictookhisfluteandhisnetstotheseashore.Standingonaprojectingrock,heplayedseveraltunesinthehopethatthefish,attractedbyhismelody,wouldoftheirownaccorddanceintohisnet,whichhehadplacedbelow.Atlast,havinglongwaitedinvain,helaidasidehisflute,andcastinghisnetintothesea,madeanexcellenthauloffish.Whenhesawthemleapingaboutinthenetupontherockhesaid:“Oyoumostperversecreatures,whenIpipedyouwouldnotdance,butnowthatIhaveceasedyoudosomerrily.”

  农夫和鹳

  TheFarmerandtheStork

  农夫在刚播下种子的田地里布置了许多网,抓住了许多来偷吃种子的鹤。其中,有一只是鹳。鹳的腿被网折断了,他苦苦哀求农夫饶命:“拜托你,这次放了我吧,我的腿也残疾了,而且我又不是鹤,而是一只鹳,一种性情温柔的鸟。你看,我是多么热爱和孝顺我的父母,为他们辛苦奔波,你再仔细看我的羽毛,和鹤的完全不同。”农夫大笑说:“你说的话也许是对的;但我只明白一点,你和那些偷吃种子的鹤一起被抓到,那么你就必须和他们一起死。”

  物以类聚,人以群分。

  AFarmerplacednetsonhisnewly-sownplowlandsandcaughtanumberofCranes,whichcametopickuphisseed.WiththemhetrappedaStorkthathadfracturedhisleginthenetandwasearnestlybeseechingtheFarmertosparehislife.“Praysaveme,Master,”hesaid,“andletmegofreethisonce.Mybrokenlimbshouldexciteyourpity.Besides,IamnoCrane,IamaStork,abirdofexcellentcharacter;andseehowIloveandslaveformyfatherandmother.Looktoo,atmyfeathers—theyarenottheleastlikethoseofaCrane.”TheFarmerlaughedaloudandsaid,“Itmaybeallasyousay,Ionlyknowthis:Ihavetakenyouwiththeserobbers,theCranes,andyoumustdieintheircompany.”

  Birdsofafeatherflocktogether.

  男孩和荨麻

  TheBoyandtheNettles

  一个小男孩被荨麻刺痛了,委屈地跑回家告诉妈妈:“我只是轻轻地碰了荨麻一下,它就蛰了我一下。”妈妈对他说:“等下一次,你要紧紧地握着它,它就会像你的手一样柔软了,而不会伤害你。”

  尽你的全力去完成一件事情。

  ABoywasstungbyaNettle.HeranhomeandtoldhisMother,saying,“Althoughithurtsmeverymuch,Ionlytoucheditgently.”“Thatwasjustwhyitstungyou,”saidhisMother.“ThenexttimeyoutouchaNettle,graspitboldly,anditwillbesoftassilktoyourhand,andnotintheleasthurtyou.”

  Whateveryoudo,dowithallyourmight.

  男孩和榛子

  TheBoyandtheFilberts

  一个小男孩把手伸进装满榛子的袋子里。他尽自己所能抓了很多榛子,可是袋子的口太窄了,他的手怎么也拿不出来。面对这两难的困境,男孩嚎啕大哭。一位旁观者对他说:“如果你能放弃一半的榛子,你就可以把手顺利地拿出来;否则你什么也得不到。”

  不要奢求太多。

  ABoyputhishandintoapitcherfulloffilberts.Hegraspedasmanyashecouldpossiblyhold,butwhenhetriedtopullouthishand,hewaspreventedfromdoingsobytheneckofthepitcher.Unwillingtolosehisfilberts,andyetunabletowithdrawhishand,heburstintotearsandbitterlylamentedhisdisappointment.Abystandersaidtohim,“Besatisfiedwithhalfthequantity,andyouwillreadilydrawoutyourhand.”

  Donotattempttoomuchatonce.

  农夫和鹤

  TheFarmerandtheCranes

  一些鹤经常去新播种的麦田里觅食。在很长的一段时间,农夫只是挥舞着一条锁链,把鹤惊吓走。后来,鹤渐渐发现,农夫的锁链只是在空中挥舞,而不会对他们造成任何伤害,于是他们再也不会逃跑了。看到了这些,农夫就在锁链里加了石头,打死了很多鹤。幸存的鹤立刻逃离了农田,向伙伴们哭诉:“我们必须离开这个‘理想家园’了,因为农夫已经不满足于只是恐吓我们,而是开始行动了!”

  出其不意,攻其不备。

  SomeCranesmadetheirfeedinggroundsonsomeplowlandsnewlysownwithwheat.ForalongtimetheFarmer,brandishinganemptysling,chasedthemawaybytheterrorheinspired;butwhenthebirdsfoundthattheslingwasonlyswungintheair,theyceasedtotakeanynoticeofitandwouldnotmove.TheFarmer,onseeingthis,chargedhisslingwithstones,andkilledagreatnumber.Theremainingbirdsatonceforsookhisfields,cryingtoeachother,“ItistimeforustobeofftoLiliput:forthismanisnolongercontenttoscareus,butbeginstoshowusinearnestwhathecando.”

  Ifwordssufficenot,blowsmustfollow.

  守财奴

  TheMiser

  有一个守财奴把所有的家产都变卖了,换成了金块,并秘密地埋在了墙角。他总是担心金块会被别人偷走,于是每天都走去看着自己的宝藏。一个住在附近的牧羊人经过一段时间的观察,知道了守财奴的秘密。于是在守财奴离开之后,就把他的金块偷走了。第二天,守财奴发现洞中的金块不见了,便放声痛哭。一个人路过见他如此悲痛,问明原委后,安慰他道:“喂,朋友,别再伤心了,你用一石头代替金块重新放进洞里,然后把它想象成金块,你就会很高兴了。这和你拥有真正的金块效果是相同的。因为在我看来,你拥有那金块时,也并没有好好利用过它。”

  一切财物如不使用等于没有。

  AMisersoldallthathehadandboughtalumpofgold,whichheburiedinaholeinthegroundbythesideofanoldwallandwenttolookatdaily.Oneofhisworkmenobservedhisfrequentvisitstothespotanddecidedtowatchhismovements.Hesoondiscoveredthesecretofthehiddentreasure,anddiggingdown,cametothelumpofgold,andstoleit.TheMiser,onhisnextvisit,foundtheholeemptyandbegantotearhishairandtomakeloudlamentations.Aneighbor,seeinghimovercomewithgriefandlearningthecause,said,‘Praydonotgrieveso;butgoandtakeastone,andplaceitinthehole,andfancythatthegoldisstilllyingthere.Itwilldoyouquitethesameservice;forwhenthegoldwasthere,youhaditnot,asyoudidnotmaketheslightestuseofit.”

  Wealthnotusediswealththatdoesnotexist.

  自吹自擂的人

  TheBoastingTraveler

  一个人回到了家乡,就向周围的人吹嘘自己在外地所经历的各种精彩的、英勇的事迹。他吹嘘自己在爱琴海东南部的罗得岛创下了世界跳高的记录,所有的人都甘拜下风,而且当时在场的人都可以为他作证。这时,一位旁观者打断他的话,说道:“如果你说的是真的,那么,我的朋友,现在就把这里当做罗得岛向我们展示一下你的实力吧!”

  取得了成绩是不需要自吹自擂的。

  AManwhohadtraveledinforeignlandsboastedverymuch,onreturningtohisowncountry,ofthemanywonderfulandheroicfeatshehadperformedinthedifferentplaceshehadvisited.Amongotherthings,hesaidthatwhenhewasatRhodeshehadleapedtosuchadistancethatnomanofhisdaycouldleapanywherenearhimastothat,therewereinRhodesmanypersonswhosawhimdoitandwhomhecouldcallaswitnesses.Oneofthebystandersinterruptedhim,saying,”Now,mygoodman,ifthisbealltruethereisnoneedofwitnesses.SupposethistobeRhodes,andleapforus.”

  Hewhodoesathingwelldoesnotneedtoboast.

  卖神像的人

  TheSellerofImages

  有一个人用木头做成了一尊赫耳墨斯的雕像,拿到集市上去卖。可是,他等了好久也没有看到一个要买雕像的人。为了吸引行人的注意,这个人就大声喊道:“我的雕像可以帮助买家积聚财富!”其中一位路人对他说:“嘿,朋友!既然你的雕像这么神奇,你自己为什么不留着反而要卖掉呢?”那人回答:“我希望马上就会有收益,可是神像赐予的财富来得太慢了。”

  撒谎的人还要考虑如何去圆谎。

  AcertainManmadeawoodenimageofMercuryandoffereditforsale.Whennooneappearedwillingtobuyit,inordertoattractpurchasers,hecriedoutthathehadthestatuetosellofabenefactorwhobestowedwealthandhelpedtoheapupriches.Oneofthebystanderssaidtohim,“Mygoodfellow,whydoyousellhim,beingsuchaoneasyoudescribe,whenyoumayyourselfenjoythegoodthingshehastogive?”“Why,”hereplied,“Iaminneedofimmediatehelp,andheiswonttogivehisgoodgiftsveryslowly.”

  Whenyoulie,youoftenhavetoexpandthelie.

  杀人犯

  TheManslayer

  一个杀人犯被受害人的家属追赶,狼狈地逃到尼罗河畔,迎面撞见了一头狮子,他急忙爬到岸边的树上躲起来。不料,在树上又看到一条大蟒蛇在不断向他靠近。情急之下,他只好跳到河中躲避蟒蛇,结果却成了鳄鱼的食物。

  天网恢恢,疏而不漏。

  AMancommittedamurder,andwaspursuedbytherelationsofthemanwhomhemurdered.OnhisreachingtheriverNilehesawaLiononitsbankandbeingfearfullyafraid,climbedupatree.Hefoundaserpentintheupperbranchesofthetree,andagainbeinggreatlyalarmed,hethrewhimselfintotheriver,whereacrocodilecaughthimandatehim.Thustheearth,theair,andthewateralikerefusedsheltertoamurderer.

  Murderershavenoplacetohide.

  农民和他的孩子们

  TheFarmerandHisSons

  有位农民生命垂危,他希望自己的儿子以后可以悉心管理他留下的农田。于是,他把孩子们都叫到床边,对他们说:“孩子们,我在一根葡萄藤下面埋藏了很多的财宝。”农民死后,他的儿子们就拿着农具把家里所有的农田都翻遍了。然而,他们什么也没有找到,但是由于葡萄园的土地被翻松了,当年的葡萄取得了大丰收。

  有益的忠告是留给后代最好的遗产。

  AFather,beingonthepointofdeath,wishedtobesurethathissonswouldgivethesameattentiontohisfarmashehimselfhadgivenit.Hecalledthemtohisbedsideandsaid,“Mysons,thereisagreattreasurehidinoneofmyvineyards.”Thesons,afterhisdeath,tooktheirspadesandmattocksandcarefullydugovereveryportionoftheirland.Theyfoundnotreasure,butthevinesrepaidtheirlaborbyanextraordinaryandsuperabundantcrop.

  Goodcounselisthebestlegacy.

  **和女仆

  TheWidowandHerLittleMaidens

  一位勤勉、爱干净的**雇佣了两个年轻的女仆来服侍她。只要听到鸡叫,**就会催着她们起床干活。很快,繁重的工作使女仆们疲惫不堪,于是她们决定把家里的公鸡杀死,因为她们一厢情愿地认为公鸡是造成她们不幸的罪魁祸首,是公鸡在半夜把女主人唤醒的。可是公鸡死后,她们的境遇反而更糟了。女主人现在不再听鸡叫来判断时间,而在半夜就会起床催促她们干活。

  不要奢求太多。

  AWidowwhowasfondofcleaninghadtwolittlemaidenstowaitonher.Shewasinthehabitofwakingthemearlyinthemorning,atcockcrow.Themaidens,aggravatedbysuchexcessivelabor,resolvedtokillthecockwhorousedtheirmistresssoearly.Whentheyhaddonethis,theyfoundthattheyhadonlypreparedforthemselvesgreatertroubles,fortheirmistress,nolongerhearingthehourfromthecock,wokethemuptotheirworkinthemiddleofthenight.

  Becarefulwhatyouaskfor.

  一个男人和他的两个**

  TheManandHisTwoSweethearts

  一个头发开始变白的中年男子有两个**,一个还很年轻,一个已是半老徐娘。那个上了年纪的**觉得自己和一个比自己年轻的人相好是没有面子的事情,于是就把男子的黑头发拔掉。至于那个年轻的,她则认为自己和一个比自己年长那么多的人在一起有**份,于是就把男子的白头发拔掉。结果可想而知,那个中年男子很快就变成了秃子。

  见人就献媚,谁也不待见。

  AMiddle-agedMan,whosehairhadbeguntoturngray,courtedtwowomenatthesametime.Oneofthemwasyoung,andtheotherwelladvancedinyears.Theelderwoman,ashamedtobecourtedbyamanyoungerthanherself,madeapoint,wheneverheradmirervisitedher,topulloutsomeportionofhisblackhairs.Theyounger,onthecontrary,notwishingtobecomethewifeofanoldman,wasequallyzealousinremovingeverygrayhairshecouldfind.Thusitcametopassthatbetweenthembothheverysoonfoundthathehadnotahairleftonhishead.

  Thosewhoseektopleaseeverybodypleasenobody.

  海边的行人

  TheSeasideTravelers

  一些人到海边旅行,他们站在一处最高的悬崖上眺望大海。他们看到在很远的地方有一艘大轮船,于是就期待着轮船靠岸。过了一会儿,他们才发现那只是一个小木筏,连小船都不是。不知过了多久,当那只小木筏靠近了岸边,他们看到那仅仅是一根木棍。其中一个人说道:“我们漫无目的地等了这么久,盼到的只是一根木棍啊!”

  事实总是出乎我们的意料。

  SomeTravelers,journeyingalongtheseashore,climbedtothesummitofatallcliff,andlookingoverthesea,sawinthedistancewhattheythoughtwasalargeship.Theywaitedinthehopeofseeingitentertheharbor,butastheobjectonwhichtheylookedwasdrivennearertoshorebythewind,theyfoundthatitcouldatthemostbeasmallboat,andnotaship.Whenhoweveritreachedthebeach,theydiscoveredthatitwasonlyalargefaggotofsticks,andoneofthemsaidtohiscompanions,“Wehavewaitedfornopurpose,forafterallthereisnothingtoseebutaloadofwood.”

  Ourmereanticipationsoflifeoutrunitsrealities.

  被俘的号兵

  TheTrumpeterTakenPrisoner

  有个号兵,在吹号召集部队的时候,不幸被敌人俘虏了。他大声哭喊道:“求求你们饶了我吧,我没有伤害你们任何一位士兵啊!我手上什么武器也没有,只有一把铜号而已。”敌人却丝毫不为所动,对他说:“正是因为这样,你才应该被处死。你本人虽然没有直接进攻我们,却鼓动别人来进行战斗。”

  教唆者比作恶者本人更加可恶。

  ATrumpeter,bravelyleadingonthesoldiers,wascapturedbytheenemy.Hecriedouttohiscaptors,“Prayspareme,anddonottakemylifewithoutcauseorwithoutinquiry.Ihavenotslainasinglemanofyourtroop.Ihavenoarms,andcarrynothingbutthisonebrasstrumpet.”“Thatistheveryreasonforwhichyoushouldbeputtodeath,”theysaid,“for,whileyoudonotfightyourself,yourtrumpetstirsalltheotherstobattle.”

  Wordsmaybedeeds.

  天文学家

  TheAstronomer

  有一位天文学家每天晚上都要外出去观测星象。一天晚上,正当他全神贯注地观看星星时,不小心落入了一口枯井。他一边抱怨自己的不幸,一边大声呼救,恰好有一个人路过就赶来帮忙。弄清事情的原委后,路人对他说:“咳,可怜的家伙,你只知道留意天上的事物,却偏偏忽略了地上发生的事情!”

  志存高远,还要脚踏实地。

  AnAstronomerusedtogooutatnighttoobservethestars.Oneevening,ashewanderedthroughthesuburbswithhiswholeattentionfixedonthesky,hefellaccidentallyintoadeepwell.Whilehelamentedandbewailedhissoresandbruises,andcriedloudlyforhelp,aneighborrantothewell,andlearningwhathadhappenedsaid,“Harkye,oldfellow,why,instrivingtopryintowhatisinheaven,doyounotmanagetoseewhatisonearth?”

  Keeponeeyeontheground.

  牧羊人和小狼

  TheShepherdandtheWolf

  一个牧羊人发现了一只狼的幼崽,就把他抚养长大,过了一段时间,牧羊人就教小狼去附近的羊圈偷羊回来。小狼显然是一个聪明、灵巧的学生,他对牧羊人说:“从你教会我偷东西的那一天开始,你就必须保持高度警惕,否则你也会失去你的羊。”

  虚假的人不值得信任。

  AShepherdoncefoundthewhelpofaWolfandbroughtitup,andafterawhiletaughtittosteallambsfromtheneighboringflocks.TheWolf,havingshownhimselfanaptpupil,saidtotheShepherd,“Sinceyouhavetaughtmetosteal,youmustkeepasharplookout,oryouwilllosesomeofyourownflock.”

  Falsemencannotbetrusted.

  挤奶女工和她的桶

  TheMilk-WomanandHerPail

  一个农夫的女儿拎着牛奶桶从牧场回到农舍。一路上,她都沉浸在美好的幻想中。“卖掉牛奶的钱至少可以买三百个鸡蛋。考虑到意外的情况,三百个鸡蛋至少可以孵出两百五十只鸡。在鸡肉价格最高的时候,我就可以把长大的鸡卖掉。这样,到了年底我就有足够的钱来买一件漂亮的礼服了。我将穿上礼服去参加盛大的圣诞节聚会,会上所有的年轻男子都会被我的魅力所倾倒,而向我求婚。我呢,就会一个个地拒绝他们。”就在这时,沉浸在幻想中的她不小心把桶子摔在了地上,新鲜的牛奶顿时流了出来,一起流失的还有她的美好的愿望。

  不要高兴得太早。

  AFarmer’sdaughterwascarryingherPailofmilkfromthefieldtothefarmhouse,whenshefella-musing.“Themoneyforwhichthismilkwillbesold,willbuyatleastthreehundredeggs.Theeggs,allowingforallmishaps,willproducetwohundredandfiftychickens.Thechickenswillbecomereadyforthemarketwhenpoultrywillfetchthehighestprice,sothatbytheendoftheyearIshallhavemoneyenoughfrommysharetobuyanewgown.InthisdressIwillgototheChristmasparties,wherealltheyoungfellowswillproposetome,butIwilltossmyheadandrefusethemeveryone.”Atthismomentshetossedherheadinunisonwithherthoughts,whendownfellthemilkpailtotheground,andallherimaginaryschemesperishedinamoment.

  Donotcountyourchickensbeforetheyarehatched.

  埃塞俄比亚人

  TheAethiop

  有人买下一个黑人奴隶(埃塞俄比亚人),他认为,奴隶的皮肤之所以这么黑是因为他原先主人的疏忽。因此,他刚把奴隶带回家,就立即为他冲洗。用尽了各种方法,可是黑人的肤色没有丝毫改变。反而,由于清洗的次数太多,奴隶很快就患上了重感冒。

  天生的东西是没办法改变的。

  Thepurchaserofablackservantwaspersuadedthatthecolorofhisskinarosefromdirtcontractedthroughtheneglectofhisformermasters.Onbringinghimhomeheresortedtoeverymeansofcleaning,andsubjectedthemantoincessantscrubbings.Theservantcaughtaseverecold,butheneverchangedhiscolororcomplexion.

  What’sbredinthebonewillsticktotheflesh.

  被狗咬了的人

  TheManBittenbyaDog

  有一个人被狗咬了,四处去寻访可以治愈他的人。在路上,他遇到了一位朋友。在了解情况之后,他的朋友说:“你用面包沾上你伤口的血,然后让咬你的狗把这片面包吃掉。这样就可以痊愈了!”听了朋友的建议,他哈哈大笑起来:“如果我真的这么做了,估计全城的狗都会来咬我了!”

  任凭他人作恶,就是姑息养奸。

  AManwhohadbeenbittenbyaDogwentaboutinquestofsomeonewhomighthealhim.Afriend,meetinghimandlearningwhathewanted,said,“Ifyouwouldbecured,takeapieceofbread,anddipitinthebloodfromyourwound,andgoandgiveittotheDogthatbityou.”TheManwhohadbeenbittenlaughedatthisadviceandsaid,“Why?IfIshoulddoso,itwouldbeasifIshouldbegeveryDoginthetowntobiteme.”

  Benefitsbestowedupontheevil-disposedincreasetheirmeansofinjuringyou.

  猎人和骑手

  TheHunterandtheHorseman

  有个猎人费了很大的劲抓到一只兔子,把它扛在肩膀上,走在回家的路上。途中,他遇到一位骑手。骑手问他是否可以把兔子卖给他。猎人答应了,就把兔子交给了骑手。谁知骑手一拿到兔子,马上策马狂奔,逃之夭夭。气愤的猎人紧追不舍,可是他们之间的距离越来越大。当骑手已经跑得很远的时候,猎人无计可施,只能自欺欺人地呼喊:“你走吧!这只兔子就算是我送给你的礼物了!”

  愚蠢的人总会为自己愚蠢的行为找到借口。

  AcertainHunter,havingsnaredahare,placedituponhisshouldersandsetouthomewards.Onhiswayhemetamanonhorsebackwhobeggedthehareofhim,underthepretenseofpurchasingit.However,whentheHorsemangotthehare,herodeoffasfastashecould.TheHunterranafterhim,asifhewassureofovertakinghim,buttheHorsemanincreasedmoreandmorethedistancebetweenthem.TheHunter,sorelyagainsthiswill,calledouttohimandsaid,“Getalongwithyou!forIwillnowmakeyouapresentofthehare.”

  Afoolwillmakeexcusesforfoolishbehavior.

  渔夫和鱼网

  TheFishermanandHisNets

  渔夫把鱼网从海里拉出来,这次他成功地捕到很多鱼。他熟练地将大鱼挑出来,放到岸上,却只能眼睁睁地看着小鱼穿过网眼轻松地溜回海里去。

  小人物往往容易摆脱危险,而那些名声在外的大人物则相反。

  AFisherman,engagedinhiscalling,madeaverysuccessfulcastandcapturedagreathauloffish.Hemanagedbyaskillfulhandlingofhisnettoretainallthelargefishandtodrawthemtotheshore;buthecouldnotpreventthesmallerfishfromfallingbackthroughthemeshesofthenetintothesea.

  Tobesmallisawaytostayandavoidproblems,whereasyourarelyseeamanwithabigreputationwhoisabletokeepoutofdanger.

  猎人和渔夫

  TheHuntsmanandtheFisherman

  一个猎人带着猎狗从山里打猎回来,一个渔夫带着满筐的鱼从海边回来,他们两个正好在回家的路上相遇了。猎人喜欢渔夫鲜美的鱼,渔夫则想尝一下猎人的野味。于是,两个人就达成协议,相互交换各自的收成。此后,他们每天都如此,彼此也都很满足。直到有一天邻居对他们说:“我建议你们还是停止交换,吃自己的东西吧。因为时间长了就会没有新鲜感了。”

  有时,放弃也是另一种享受。

  AHuntsman,returningwithhisdogsfromthefield,fellinbychancewithaFishermanwhowasbringinghomeabasketwellladenwithfish.TheHuntsmanwishedtohavethefish,andtheirownerexperiencedanequallongingforthecontentsofthegame-bag.Theyquicklyagreedtoexchangetheproduceoftheirday’ssport.Eachwassowellpleasedwithhisbargainthattheymadeforsometimethesameexchangedayafterday.Finallyaneighborsaidtothem,“Ifyougooninthisway,youwillsoondestroybyfrequentusethepleasureofyourexchange,andeachwillagainwishtoretainthefruitsofhisownsport.”

  Abstainandenjoy.

  老妇人和酒瓶

  TheOldWomanandtheWine-Jar

  一位老妇人找到一个新近装过陈年葡萄酒的空瓶子。瓶子里还留有葡萄酒的芳香。老妇人贪婪地**着这美妙的味道,赞叹道:“天哪,这真是世界上最甜美的味道了!连残留的气味都这么让我着迷,可想而知,葡萄酒是多么的可口!”

  美好的事物可以获得永久的魅力。

  Anoldwomanfoundanemptyjarwhichhadlatelybeenfullofprimeoldwineandwhichstillretainedthefragrantsmellofitsformercontents.Shegreedilyplaceditseveraltimestohernose,anddrawingitbackwardsandforwardssaid,“Omostdelicious!HownicemusttheWineitselfhavebeen,whenitleavesbehindintheveryvesselwhichcontaineditsosweetaperfume!”

  Thememoryofagooddeedlives.

使用第三方账号登录

×